L'Inglesina / Lady Isabel and The Elf-Knight - Contenttree.gif

Välj rätt svar till varje fråga eller skriv ditt svar och klicka på "Kontrollera svaret". Behöver du hjälp? Klicka på knappen "Tips" så får du en extra bokstav.

L'inglesina / Lady Isabel and The Elf-Knight

L'inglesina

1. E l’era il fiöl d’un conte e voleva pià mujé.
Lui voleva l'inglesina, perché figlia d’un cavalier.
E lui voleva l'inglesina, perché figlia d’un cavalier.
2 La sera l’impromete e la notte la sposò.
E poi l'indoman matina verso Merica se ne andò.
3. L’ha fai seicent chilometri senza mai parlar.
E poi ne fece altri cento, poi cominciò a sospirar.
4. “Cosa sospiri oi mia, cosa sospiri tu?”
“Io sospiro la mia oi mamma che non la rivedrò mai più.”
5. “Oh se sospiri questo hai tutte le ragion,
ma se tu sospiri d’altro, il pugnale l’è preparà.”
6. “Che mi presta signor conte, che mi presta il suo pugnal?
Ho da tagliare un ramoscello per far d’ombra al mio caval!”
7. Appena lo ebbe in mano sul cuore lo piantò.
E poi volta indré il cavallo, verso casa se ne andò.
8. Appena arriva in piazza suo fratello comincia dir:
“Oh come mai sorella mia, come mai ritrovarti qui?”
9. “Due brutti assassini m'hanno ucciso mio marì.
Oh se vuoi che dica il vero, l’ho ucciso propri mi.”

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lady Isabel and The Elf-Knight

1 Fair Lady Isabel sits in her bower sewing Aye as the gowans grow gay
There she heard an elf-knight blowing his hornThe first morning in May.
2 “If I had yon horn that I hear blowing,
And yon elf-knight to sleep in my bosom.”
3 This maiden had scarcely these words spoken
Till in at her window the elf-knight has luppen
4 “It’s a very strange matter, fair maiden”, said he
“I canna blaw my horn but ye call on me."
5 But will ye go to yon greenwood side?
If ye canna gang, I will cause you to ride.”
6 He leapt on a horse, and she on another,
And they rode on to the greenwood together.
7 “Light down, light down, lady Isabel,” said he,
“We are come to the place where ye are to die.”
8 “Hae mercy, hae mercy kind sir, on me,
Till ance my dear mother and father I see.”
9 “Seven king’s daughters here hae I slain,
And ye shall be the eight of them.”
10 “Oh sit down a while, lay your head on my knee,
That we may hae some rest before that I die.”
11 She stroaked him sae fast, the nearer he did creep,
Wi a sma charm she lulled him fast asleep.
12 Wi his ain sword-belt sae fast as she ban him,
Wi his ain dag-durk sae sair as she dang him.
13 “If seven king’s daughters here ye hae slain,
Lye ye here a husband to them a’.”