If you go out to
dinner in Britain, you will certainly notice that
most restaurants serve exotic food - Chinese, Indian,
Greek, Italian and French cuisine are the most common.
There are few good quality English restaurants but you
can be served a variety of typically English
dishes in pubs.
You often have two or three courses: a starter (soup,
paté, or pasta dishes etc.), the main course (meat or
fish with vegetables) and dessert or pudding. But if you are
having a pasta dish, please bear in mind that it will
not taste like the pasta you have at home in Italy. If
you are having steak, you may choose to have it rare,
medium or well done.
Glossary
a pasta dish: un piatto di pasta bear in mind: ricordati (tieni in mente)
courses: portate cuisine: cucine dessert or pudding: dolce o budino dinner: cena
dishes: piatti exotic food: cibo esotico few: pochi
main course: piatto principale medium:
di media cottura
most common: le più diffuse most: la maggior parte
notice: noterai rare: al sangue steak: bistecca starter: antipasto taste: avrà il sapore
variety: varietà well done: ben cotta you can be served: può essere servita
Translation
Se vai fuori a cena in Gran Bretagna,
noterai certamente che la maggior parte dei ristoranti servono
cibi esotici - le cucine cinese, indiana, greca, italiana e francese sono le
più diffuse. Vi sono pochi ristoranti inglesi di buona qualità, ma una
varietà di piatti tipicamente inglesi
può essere servita nei pub.
Spesso vi sono tre portate: un antipasto (zuppa,
paté o piatti di pasta ecc.), il piatto principale (carne o pesce con verdure) e
dolce o pudding. Ma se prendi un piatto di pasta, per favore
tieni in mente che non avrà il sapore della pasta che mangi a casa in Italia. Se prendi una bistecca, puoi scegliere di prenderla
al sangue, di media cottura o ben cotta.
Meat
and fish are commonly served with potatoes cooked (in a variety
of ways), peas, carrots or other seasonal vegetables.
Meat can also be served with Yorkshire pudding (a baked
unsweetened pastry) and gravy (a sauce made with meat juices
and seasoning). As a matter of fact, most dishes are served
with special sauces, whether hot and spicy - sweet
or creamy.
Another typical dish is pie (meat, fish, fruit or other food
baked inside or under a crust of pastry). The restaurant or
lounge (in pubs) often has two separate areas: a smoking and non
smoking area. When you pay the bill you often leave a tip,
which is usually 10%, if service is not included.
Glossary
As a matter of fact: Di fatto creamy: cremose
crust of pastry: strato di sfoglia gravy: salsina speciale per la carne included: compreso Meat: carne
pay the bill = si paga il conto pie: crostata
sauces: salse seasonal vegetables: verdure di stagione
sweet: dolci tip: mancia variety of ways: modi diversi
whether hot and spicy: sia piccanti che speziate Yorkshire pudding: tipico alimento della cucina inglese, un impasto non dolcificato e cotto al forno.
Translation
La carne
e il pesce sono comunemente serviti con patate (cotte in
modi diversi), piselli, carote ed altre
verdure di stagione. La carne può anche essere servita con
Yorkshire pudding (una pasta fatta al forno e non dolcificata) e una
salsina speciale per la carne (fatta di sughi di carne e condimento).
Di fatto, la maggior parte dei piatti sono serviti con
salse speciali, sia piccanti che speziate,
dolci o cremose.
Un altro piatto tipico è la crostata (carne, pesce, frutta o altro cibo fatto al forno all'interno o sotto uno
strato di sfoglia). Il ristorante o la lounge (nei pub) spesso ha due aree separate: un area fumatori e non fumatori. Quando
si paga il conto spesso si lascia una
mancia, che è di solito il 10% se il servizio non è
compreso.